Culture bretonne

Vous pourrez trouver ici une sélection de sites consacrés à la culture bretonne :

Sites consacrés à la matière musicale

CanalBreizh, webradio musicale 100 % bretonne

Recueil de chants traditionnels (paroles et musique) : perso.wanadoo.fr/per.kentel

Diffusion d’airs traditionnels bretons : www.dastum.bzh

Sites de journaux ou d’éditeurs

Site du journal Breman qui publie spécifiquement en breton : www.skolanemsav.com/

Site de la revue Imbourc’h qui met en ligne tous les mois le texte intégral de son bulletin Kannadig : emglev.wordpress.com

Serveur de la diaspora bretonne : www.antourtan.bzh

Revue littéraire et culturelle bimestrielle en langue bretonne : www.alliamm.bzh

Centre spirituel bretonnant du diocèse Quimper et Léon : www.minihi-levenez.com

Moteurs et annuaires de recherche sur la Bretagne

Portail et annuaires sur la Bretagne : www.bretagne.com

Annuaire avec en particulier une série de reportages photographiques originaux (voiliers traditionnels, cairn de Barnenez et autres éléments du patrimoine,…), accompagnés parfois d’exposés historiques en marge de l’annuaire ainsi qu’une remarquable sélection de sites : breizhoo.fr

Site du Conseil régional de Bretagne. Il propose des documents téléchargeables : synthèse du budget régional, annuaire des élus, guide des formations,…Une lettre d’information adressée par e-mail est mise à la disposition de tous. Elle regroupe les dernières mises à jour de la rubrique Actualités : www.bretagne.bzh

Analyse bilingue de 4 revues : Hor Yezh, Breman, Al Liamm et Al Lanv. Site de l’agence de Coopération des bibliothèques de Bretagne (COBB). Il permet de consulter une base de données de plusieurs milliers de notices bibliographiques relatives à des articles de fond, études, rapports sur la Bretagne et les Bretons. D’autres services sont possibles moyennant paiement : www.hermine.org

Cours de breton

Sur Edubreizh.com découvrez une multitude d’activités pour apprendre le breton : Leçons autoformatives, jeux en ligne, cours via webcam, forums, etc. Basée sur la méthode Oulpan, l’humour est au rendez-vous de nos cours de breton en ligne, pour apprendre dans un environnement ludique motivant : www.edubreizh.com

Propose depuis 1995 dix-neuf leçons de difficulté croissante. Méthode « Ni a gomz brezhoneg » de Mark Kerrain. Extraits sonores pour assimiler la prononciation du breton. Précis de grammaire, proverbes et nouvelles courtes sélectionnées pour faciliter la lecture aux débutants : www.kervarker.org

Stage linguistique d'été sous forme de "bain" linguistique : www.keav.bzh

Version Internet du cours de breton fondé en 1932. Permet l’envoi des exercices ainsi que le retour des corrections par e-mail à condition d’en faire la demande lors de l’inscription. Choix possible entre plusieurs méthodes. Un cours de gallois et un d’irlandais existent également : www.skolober.com

Permet de s’informer des possibilités de cours dans une région donnée : www.skolanemsav.bzh

Revues et librairies

Revue littéraire et culturelle bimestrielle en langue bretonne : www.alliamm.bzh

Association dont le but est de publier le maximum de livres en breton à l'intention des jeunes : www.b-heol.com

Autres sites

Inventaire scientifique du patrimoine vestimentaire et dansé de Bretagne : www.heritaj.bzh

Site de l’office de la langue bretonne qui privilégie avant tout la présentation de ses activités : www.brezhoneg.bzh

Groupement d'associations culturelles de langue bretonne : www.brezhoneg.org

Un site surtout à écouter : brezhonegbev.free.fr

Site (en anglais) du Comité international pour la défense de la langue bretonne (ICDBL) : www.icdbl.org

Bibliothèque numérique de l'université de Rennes 2 (tags Bretagne, breton, etc.) : bibnum.univ-rennes2.fr

Traducteur breton/français : www.ofis-bzh.org/fr/ressources_linguistiques/

Associations hors Bretagne

Association Niortaise Kevrenn Bro Glaz : kevrenn-niort.fr

Amicale Bretagne Réunion : amicalebretagne974.over-blog.com

« Bro gozh ma zadoù » (Vieux pays de mes pères) — Hymne de la Bretagne)

Ni, Breizizh a galon, karomp hor gwir vro !
Brudet eo an Arvor dre ar bed tro-dro !
Dispont ’kreiz ar brezel hon tadoù ken mat
A skuilhas eviti o gwad.

Diskan

O Breizh ! Ma bro ! Me ’gar ma bro,
Tra ma vo ’r mor ’vel mur ’n he zro,
Ra vezo digabestr ma bro !

Breizh, douar ar sent kozh, douar ar Varzhed,
N’eus bro all a garan kement ’barzh ar bed,
Pep menez, pep traonienn, d’am c’halon, zo ker,
Eno ’kousk meur a Vreizhad taer !

Ar Vretoned a zo tud kaled ha kreñv,
N’eus pobl ken kalonek a-zindan an neñv,
Gwerz trist, son dudius a ziwan eno,
O ! pegen kaer ez out, ma bro !

Mar deo bet trec’het Breizh er brezelioù bras,
He yezh a zo bepred ken bev ha biskoazh
He c’halon virvidik a lamm c’hoazh ’n he c’hreiz,
Dihunet out bremañ, ma Breizh !

Nous Bretons de cœur aimons notre vrai pays
L’Arvor est célèbre de par le monde
Sans peur au milieu de la guerre, nos ancêtres si bons
Versèrent pour elle leur sang.

Refrain

O Bretagne, mon pays, j’aime mon pays,
Tant que la mer sera comme un mur tout autour
Que soit libre mon pays !

Bretagne, terre des vieux saints, terre des bardes,
Il n’y aucun autre pays que j’aime autant au monde
Chaque montagne, chaque vallée, à mon coeur est chère
Ici repose plus d’un Breton fier.

Les Bretons sont des gens robustes et forts
Il n’y a pas de peuple plus courageux sous les cieux
Les complaintes tristes, les chansons amusantes y naissent
O ! que tu m’es cher, mon pays !

Si la Bretagne a été vaincue dans les grandes guerres
Sa langue est toujours aussi vivante que jamais
Son cœur vivace bat encore dans sa poitrine
Tu es désormais réveillée, ma Bretagne.

« Amazing Grace »

Amazing grace, how sweet the sound,
That saved a wretch like me!
I once was lost but now I'm found,
Was blind, but now, I see.
'Twas grace that taught my heart to fear,
And grace, my fears relieved.
How precious did that grace appear
The hour I first believed.
Through many dangers, toils and snares
I have already come.
'T'is grace that brought me safe thus far,
And grace will lead me home.
The Lord has promised good to me,
His word my hope secures.
He will my shield and portion be,
As long as life endures.
Yes, when this flesh and heart shall fail,
And mortal life shall cease,
I shall possess, within the veil,
A life of joy and peace.
The earth shall soon dissolve like snow,
The sun forbear to shine;
But God, who called me here below,
Will be forever mine.
Grâce étonnante, au son si doux,
Qui sauva le misérable que j'étais.
J'étais perdu mais je suis retrouvé,
J'étais aveugle, maintenant je vois.
C'est la grâce qui m'a enseigné la crainte,
Et la grâce a soulagé mes craintes.
Combien précieuse cette grâce m'est apparue
À l'heure où pour la première fois j'ai cru.
De nombreux dangers, filets et pièges
J'ai déjà traversés.
C'est la grâce qui m'a protégé jusqu'ici,
Et la grâce me mènera à bon port.
Le Seigneur m'a fait une promesse,
Sa parole affermit mon espoir.
Il sera mon bouclier et mon partage,
Tant que durera ma vie.
Oui, quand cette chair et ce cœur auront péri
Et que la vie mortelle aura cessé,
Je possèderai, dans l'au-delà,
Une vie de joie et de paix.
La Terre fondra bientôt comme de la neige,
Le Soleil cessera de briller,
Mais Dieu, qui m'a appelé ici-bas,
Sera toujours avec moi.